This article is provided by BroadStreet Publishing Group, the publishing house for The Passion Translation.

The Passion Translation is a groundbreaking attempt to re-introduce the passion and fire of the Bible to English readers. The Passion Translation is a new, heart-level translation that expresses God’s fiery heart of love to this generation using Hebrew, Greek, and Aramaic manuscripts, merging the emotion and life-changing truth of God’s Word.

Dr. Brian Simmons—linguist, minister, Bible teacher, and former missionary—serves as lead translator for The Passion Translation. As a missionary, he and his wife, Candice, pioneered church plants in Central America. As a linguist, Brian co-translated the Paya-Kuna New Testament for the Paya-Kuna people of Panama. He and his wife have started numerous ministries, including a dynamic church in West Haven, Connecticut. He is also a gifted teacher of the Bible who has authored several books and serves churches worldwide through his teaching ministry.

Brian began his biblical studies with The New Tribes Bible Institute and continued on to earn his doctorate with Wagner Leadership Institute, with a specialization on prayer.

While Brian serves as the lead translator for The Passion Translation, the translated text and the numerous footnotes are evaluated by respected scholars and editors to ensure The Passion Translation is faithful to the original text and heart of God.

So why another translation?

Many wonderful versions of our Bible now grace our bookshelves, bookstores, software programs, even apps on our phones. So why add one more? The reason is simple: God longs to have his Word expressed in every language in a way that unlocks the passion of his heart. The goal of this work is to trigger inside every reader an overwhelming response to the truth of the Bible, revealing the deep mysteries of the Scriptures in the love language of God, the language of the heart.

God refuses to meet us only in an intellectual way.

God also wants to meet us heart level, so we must let the words go heart deep—bringing words that go through the human soul, past the defenses of the mind, and into the spirit. There is a language of the heart that must express the passion of this love-theology. That’s why The Passion Translation is an important addition to peoples’ devotional and spiritual life with Christ.

Bible translations are both a gift and a problem.

They give us the words God spoke through his servants, but words can become very poor containers for revelation—they leak! Over time the words change from one generation to the next. Meaning is influenced by culture, background, and many other details. You can imagine how differently the Hebrew authors of the Old Testament saw the world from three thousand years ago!

There is no such thing as a truly literal translation of the Bible, for there is not an equivalent language that perfectly conveys the meaning of the biblical text except as it is understood in its original cultural and linguistic setting. Therefore, a translation can be a problem. The problem, however, is solved when we seek to transfer meaning, and not merely words, from the original text to the receptor language.

That’s the governing philosophy behind The Passion Translation:

to transfer the meaning of God’s original message found in the biblical languages to modern-day English. We believe that the meaning of a passage should take priority over the form of the original words, so that every English speaker can clearly, naturally encounter the heart of God through his message of truth and love.

To transfer the meaning of the biblical narrative from one language to another requires interpretation. Undoubtedly, the process of Bible translation cannot be considered a perfect science, but more of an artistic, Spirit-led production. Dr. Simmons has sought to faithfully carry over the meaning of the Hebrew, Greek, and Aramaic into modern English along with the nuances of the Scripture’s poetry and prose to make it come alive to the reader.

If you’re hungry for God and want to know him on a deeper level, The Passion Translation will help you encounter God’s heart and discover what he has for your life.

THE PASSION TRANSLATION & OLIVE TREE BIBLE APP

Now, the Passion Translation New Testament contains not only the ENTIRE New Testament, but also Psalms, Proverbs, Song of Songs and Isaiah! If you purchase this Bible through Olive Tree, you will also receive the I Hear His Whisper devotional reading plan by Brian Simmons.

You can also purchase the audio version here.

Already own a volume of The Passion Translation?

If you have already purchased a volume of The Passion Translation, you can upgrade at no additional cost on our website! Learn more here.

4 Comments

  1. Maybe before you wax to enthusiastic about this “translation” you should read George Athas’s review of it. Here’s what he says at the beginning of his review:

    This translation of the Song of Songs is truly awful. As a professor of biblical studies who works with the original languages, I can assure you that this translation does not reflect either the words or the meaning of Song of Songs, contrary to what it claims. It’s not that the translation is careless—rather, it’s eisegesis. It is imposing pre-conceived ideas onto the text and then claiming that the change is due to the translation strategy. It’s terrible!</blockquote
    Read the whole review here:
    http://readingthepassionbible.com/george-athas-reviews-tpt/

  2. I really enjoy the Passion for personal meditation but not so much for study. I think the poetic license is fine although I’m not sure how he came to certain translations of words like Yashar which I believe it normally rendered as upright or righteous into “his Godly lovers”? I mean, that’s a beautiful sentiment and I think accurate, other than in Passages like Psalms 112:2, I don’t know that it really works? But lets not get too Pharisaical about translations and put more of our trust in Holy Spirit to bring out the correct understanding anyway. The problem with so many Christians is that they think they can truly “understand” the word of God with “accurate” translations and end up missing the Spirit of the Word for all the “words” they read on paper. It could be said the Pharisees had the most accurate and well preserved Word of God and new it forwards and backwards, Yet when the person of Truth stood in front of them, they couldn’t recognize him and wanted to kill him. So Don’t get to high and mighty that somehow “YOUR” version is the one version that is sooo pristine and accurate that you don’t even need the Holy Spirit.

  3. Steve Mclean Reply

    Sorry, didn’t proof read the first run at this very well, let me try again… I really enjoy the Passion for personal meditation but not so much for study. I think the poetic license is fine although I’m not sure how he came to certain translations of words like Yashar which is normally rendered as upright or righteous etc, into “his Godly lovers”? I mean, that’s a beautiful sentiment and I think accurate, other than in Passages like Psalms 112:2, where I don’t know that it really works? But before we get too Pharisaical about translations and start burning translation heretics at the stake, lets begin to put more trust in Holy Spirit to bring out the correct understanding to begin with. The problem with so many Christians is that they think they need only to “understand” the word of God with the most “accurate” translations but end up missing the Spirit of the Word for all the accurate “words” on paper. It could be said the Pharisees had the most accurate and well preserved Word of God and knew it forwards and backwards, yet when the person of Truth stood in front of them they couldn’t recognize him and wanted to kill him. So Don’t get to high and mighty that somehow “YOUR” version is the one version that is sooo pristine and accurate that you don’t even need the Holy Spirit’s guidance.

Write A Comment

Pin It